proverbi italiani

Ognuno ha in casa sua il morto da piangere= Όλοι έχουμε τα προβλήματά μας  

Tra moglie e marito non mettere il dito = Στα ζευγάρια δεν ανακατευόμαστε

Vivi e lascia vivere = Δώσε τόπο στην οργή (= πρέπει να έχεις υπομονή )

Piove sempre sul bagnato= Αν είσαι τυχερός σου συμβαίνουν πάντα καλά πράγματα.
(και με αρνητική σημασία «αν είσαι άτυχος μόνο ατυχίες σου συμβαίνουν»)

A cavallo d’altri non si dice zoppo = Μην κρίνεις ίνα μη κριθείς – Ο καθένας με τα ελαττώματα του

Fino alla bara sempre s’impara.= Γηράσκω αεί διδασκόμενος

Il lupo perde il pelo, ma non il vizio.=O λύκος κι αν εγέρασε κι άσπρισε το μαλλί του, μήτε τη γνώμη άλλαξε, μήτε την κεφαλή του

Dimmi con chi vai, e ti dirò chi sei. =Δείξε μου το φίλο σου να σου πω ποιος είσαι

A goccia a goccia si scava la roccia= Αγάλι αγάλι γίνεται η αγουρίδα μέλι

Chi semina vento raccoglie tempesta= Όποιος σπέρνει ανέμους, θερίζει θύελλες.

 Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca = Δεν μπορείς να έχεις και την πίτα ολόκληρη και το σκύλο χορτάτο

Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare=  Από το να πεις κάτι μέχρι να το κάνεις υπάρχει μεγάλη διαφορά .

Una mano lava l’altra e tutte e due lavano il viso= Το ένα χέρι νίβει τ’ άλλο και τα δυο το πρόσωπο .

Chi trova un amico trova un tesoro = Αν έχεις φίλο στη ζωή είσαι πραγματικά πλούσιος .

Finché c’è vita c’è speranza= Οσο ζεις ελπίζεις .

Mai piangere sul latte versato = Μην απελπίζεσαι για κάτι που έγινε και δεν μπορεί να αλλάξει.

Il buon giorno si vede dal mattino=  Η καλή μέρα από το πρωί φαίνεται .

Chi troppo vuole nulla stringe= Όποιος θέλει τα πολλά χάνει και τα λίγα .

Quando si è in ballo bisogna ballare= Άμα μπεις στο χορό , χορεύεις   

Ride bene chi ride ultimo= Γελάει καλύτερα όποιος γελάει τελευταίος .

Ride bene chi ride ultimo= Όμοιος ομοιών.

 Meglio soli che male accompagnati = Μοναχός σου χόρευε και όσο θέλεις πήδα.

 Per un punto Martin perse la cappa= Η λεπτομέρεια κάνει τη διαφορά

Impara l’arte e mettila da parte= Μάθε τέχνη και άστη και άμα πεινάσεις πιάστη.

I panni sporchi si lavano in famigli=  Τα εν οίκω μη εν δήμω .

Marinou Aggeliki

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Κέντρο ξένων γλωσσών #1

Κέντρο ξένων γλωσσών #2

Επικοινωνία

Το όνομα σας (απαραίτητο):

E-mail (απαραίτητο):

Τηλ. επικοινωνίας (σας):

Το μήνυμα σας:

Facebook